For some purposes, we could not avoid repeat some words in expressing our opinions. Sometimes it is used to emphasize the point, and enhance the speaker’s view. Sometimes it can express the ideas much more lively and accurately. In other times, it may also describe a more specific and clear point.

While translation is to communicate the corresponding meaning of one language to the targeted readers. We can not ignore the repetition in translation, and we should try our best to relive the original implication.

Therefore, here are some sentences which can illustrate the significance of paying attention on the repetition in translation.

1. More and more new antibacterial agents are being discovered and applied. Some have broad spectrum application; others are limited. The scene shifts year after year as experience accumulates.

正在发现和应用的抗菌药物越来越多有的用途广泛,有的用途有限。随着经验的积累,情况也年年变化。

2. As a cardiologist I early be aware that the internist was not necessarily a good person to carry on the day to day work of prevention.

作为一名心脏病专科医生,我早就意识到,内科医生不一定是把日复一日的预防工作继续进行下去的适当人选。

3. Each bronchus enters the lung separately at the hilum. It subdivided again and again, forming smaller and smaller divisions.

每一支气管在肺门处分别进入肺内,一再分支,分得越来越细。

4. In principle, ablation has to be done wherever there is evidence of cancer cells, but care must be taken that the treatment should not be so radical as to jeopardize the recovery of the patient.

原则上,哪里有癌细胞,就得在哪里做切除;但是必须注意,切除的范围不应过大,以致有碍患者的康复。

5. The degree of cerebral edema is possibly related to the amount of the cerebral damage, to the adequacy of spontaneous heart action once this has restored and to the systemic blood pressure too.

脑水肿的程度可能与脑损伤的轻重有关,可能与复苏时自然心搏是否充足有关,也可能与全身血压的高低有关。

6. Most attention has been directed at the study of the spread if these tumor through the lymphatic system, and at that of the influence that lymphatic metastasis has on the prognosis after surgery.

大部分注意力都集中于研究这些肿瘤如何通过淋巴系统扩散,集中于研究淋巴转移对手术预后的影响。

7. Anti-hypertensive therapy if applied rapidly and effectively can yield brilliant and often life-saving results.

抗高血压治疗如果应用的迅速而有效,就能产生显著的效果,常常是起死回生的效果

8. Dryness usually hasten their end, as also dose exposure to direct sunlight.

干燥通常加速他们的死亡,直接暴露于阳光之下也加速他们的死亡

9. Significant fever, leucocytosis, and above all, rigors should arouse suspicion and so should the presence of sepsis(败血症).

显著发热,白细胞数目增多,特别是寒战,都应当引起怀疑;而有败血症时,也应当引起怀疑

The words in bold is the repetition where need our attention. The situation may vary. But the aim is only one, that is, to precisely and accurately localize the meaning of the original sentences.

Read Also: Accumulation Gradually in Translation