Pharmacology Regulatory Documentation Linguistic Review
Review the files and insert translation suggestions/comments into the provided QA form. Make sure that the translated text is an accurate translation of the source.
Download Case StudyAbout the project:
The client has a set of pharmacology documents that need to be reviewed. The documentation is intended for submission to National regulatory authority in order to gain approval to market the pharmaceutical product. As the files contained lots of medicine, pharmacology and chemistry terms, we must make sure that all terms are translated consistently and in-line with the industry standard terminology; The German Language translation requires exactness, accuracy, and absolute correctness. We should avoid complex language structures, loose/vague formulations and jargon/informal language.Challenges:
Review the files and insert translation suggestions/comments into the provided QA form Make sure that the translated text is an accurate translation of the source, that it is correct from the language point of view and that it reflects the target standards/culture and is suitable for the target audience. Always remember to classify the errors in terms of category and severity. Use the reference material for terminology, especially checking headings, list of excipients, undesirable effects, etc. Follow the specified country standards when using symbols, units of measurements, numerals, etc.Our Solution:
As the client provides medical solutions, they are very demanding for the quality of translation and require exactness, accuracy, and absolute correctness. We used our best German to Chinese translator who is a senior editor in a famous medical newspaper agency to performed linguistic review for the translated file. All documents for review were created from PDF files by using OCR technology, we made great effort in checking spelling, character and special character mistakes during reviewing. The client provided a standardized international medical terms approved by international medical authorities to us. We strictly followed the industry standard terminology for technical terms. We checked the formatting parameters, run a spell-check and completed QA form before delivery. This whole reviewing process we performed including check that the meaning has been conveyed, there are no omissions or errors and that the defined service specifications have been met.ABOUT CCJK:
Founded in 2000 and born for Internet, CCJK is a highly trusted professional e-Services company supported by more than 2,000 talented linguists, engineers, designers and programmers who work as a super organized team. From language translation, desktop publishing, graphic design, software localization, website development, SEO, user guide to corporate eLearning, we provide one stop solution to help client gain competitive edge. We rely on streamlined and sophisticated process to ensure fast and quality delivery. By trusting CCJK’s one stop solution, you need only focus on your core business, win market share and maximize your profit in simplest and soonest way. If you have any German to Japanese translation project, please feel free to contact [email protected].Take a look at how we helped our client by localizing their project for German language. Click here to read the complete case study
More Case Studies
Service reviews
See how our clients rate us
Asia’s best language service provider.
GE HealthCare
I have been cooperating with CCJK for a long time and have always been satisfied with their service and quality, which makes us worry-free.
Chinese commercial bank
The team's clear understanding and appropriate use of gaming terminologies impressed us. Highly recommended
Yoozoo Game
Throughout our working with CCJK, they put customer first in everything, keeping pace with speed and efficiency. We are a favorite supplier
Teladoc Health
CCJK is a great language partner. They are highly responsive, cooperative, and efficient. I’ve worked together with them for years and they can always provide high quality translation services. If you need a localization vendor, I recommend you to take them into consideration
Epic Games: Unreal Engine
The translations are good and got the approval from our internal team. Thank you!
EPAM Systems Inc (亿磐)
Working with CCJK has been very seamless, they have always solved our problems on priority and I am very happy with their excellent language services
BOCHU Electronics
Thanks to the team CCJK for providing efficient and error-free agile translations for our game. We loved every aspect of your work.
Caohua
I would like to express my great appreciation for the great support of CCJK ever given to WDC. They always gives the feedback very promptly, and pay more attention to the details, that really makes me easy.
Western Digital
I have had a great experience with the team. Translators were passionate gamers and it reflected well in their work. Delivered files were flawless and culturally accurate.
Singularity 6
Please feel free to reach out directly to CCJK. They always go the extra mile, and we have worked together successfully for the last couple of years.
TeraRecon
Coordination with team is in general satisfactory and smooth, timely delivery, response speed and quality is not bad, usually after the translation they also confirm the glossary, for our future translation help.
Hikvision
Working with CCJK was quite smooth, with timely delivery and active communication, we got the best translations.