After NDA signed and online vendor information filled, the Account Director of EURO-COM wrote to us that they also wanted to know our QA procedures. Our replies are as follows:
1. Translation only:
1) First translator reviews contents after translation;
2) PM handles QA with QA tools such as Xbench, QA Distiller and other QA checker of CAT tool;
3) PM checks number, capital, punctuation and format etc., then does simple editing;
4) Account Manager checks all contents before sending OK files to client.
2. TEP:
1) First translator reviews contents after translation;
2) PM handles QA with QA tools such as Xbench, QA Distiller, and other QA checker of CAT tool;
3) PM checks number, capital, punctuation and format etc., then does simple editing;
4) Second translator with profound industry knowledge handles bilingual proofreading with tracking;
5) First translator checks revision and offers final translated words, PM checks documents again;
6) Account Manager checks all contents before sending OK files to client.
A job from English into Simplified Chinese was assigned to us from EURO-COM.
About project:
The Source file format was MS Word. There were also two same PDF for references. Delivery time was the same day and there were some words didn’t need to be translated mentioned in email.
Questions CCJK found:
1. Two words were missing in source Word file compared with PDF;
2. The order of two sentences in source Word file was different from they are in PDF.
CCJK Solution:
1. During the translation, our translator found that there were two words missing in Word source file but the PDF contained. Then our Account Manager got contact with client about the situation and asked if we needed to add the two words into source file, and then translated them. After received the reply from client, we added translation.
2. When checked translation contents, our PM discovered that the order of two sentences in source Word file was different from they were in PDF. Our Account Manager wrote the situation in delivery email to client and reminded client to do change if needed.
CCJK is always ready to offer perfect services to our client. Our translators team, PM and Account Managers are all veteran and responsible when deal with the translation documents. No matter the project is big or small, the procedures and attitude are the same. Any questions can be solved carefully and quickly before final delivery.
About client:
EURO-COM International B.V. is an international translation agency in Netherlands. It is the number ONE all-time referenced agency on Proz and specializes in technical translations and translation of websites, software, financial or medical documents, marketing material and manuals. There are branches in German, China and Egypt for EURO-COM.