中新社北京六月八日电(记者张希敏)来自中国数十家翻译行业的经营者在此间召开的首届中国翻译产业领袖峰会上达成“正常竞争,互不诋毁”的行业共识,共同探讨健康、理性的竞争秩序,遏制业内不良竞争。

China News Service Beijing, June 8 (Journalist Zhang Ximin) – In the first China Translation Industry Leaders Summit, tens of China translation industry operators reached an agreement of “Fair Competition, No Denigration” to explore a healthy and rational competition order and restrain bad inside competition.

本届峰会由中国奥委会官方网唯一多语合作伙伴——传神联合信息技术有限公司主办,得到了中科院科技翻译协会的大力支持。
This year’s Summit was hosted by Transn Joint Information Technology co., Ltd, the only multilingual partner of Chinese Olympic Committee Official Website, and strongly support by the Science and Technology Translation Association of Chinese Academy of Sciences.

据了解,长久以来,中国翻译行业一直处于小而散的作坊式经营模式,随着中国市场经济的蓬勃发展,对外交流与融合的不断加深,翻译市场也正以前所未有的速度迅猛发展。传统作坊式的经营模式已无法满足成倍增长的市场需求,以压低成本等手段来获得竞争优势的传统商业模式正面临着愈来愈严峻的挑战,对行业的反思与创新开始成为摆在每个翻译企业经营者面前的重要课题。

It is learned that translation industry of China has been in the developing mode of small and scattered workshop for a long time. With the vigorous development of China market economy and the deepening mutual communication and integration with foreign countries, translation market is developing fast at an unprecedented speed. The traditional workshop business model is unable to meet the increasing market demand. The traditional business model which is trying to gain a competitive edge by reducing cost or other means is facing with more and more stern challenges. The rethinking and innovation of this industry turn to be an important issue for each translation business operator.

与会者认为,中国翻译行业必须顺应时代的需要,不断创新,走产业化道之路,才能实现规模发展和长久发展。同时,与会者指出,IT 技术是中国翻译产业化的必由之路。

Participants believed that China translation industry must meet the needs of social development. Only continuous innovation and industrialization can bring it a large-scale and long-term development. Meanwhile, Participants also indicated that IT technology is the only way leading to China translation industrialization.

他们认为,基于互联网的计算机辅助翻译必将取代传统的手工作坊式翻译模式,实现翻译行业的流程化管理、规模化生产,大幅度提升翻译效率、准确率,从根本上促进中国翻译产业化进程。

They thought that the Internet-based Computer Aided Translation (CAT) will certainly replace the traditional manual workshop translation mode, realize a workflow management and scale production, substantially improve the efficiency and accuracy of translation, and fundamentally promote the progress of China translation industrialization.

据了解,本届峰会为中国翻译行业搭建了一个全新的思想、经验交流平台,以高效互动为特点,以嘉宾发言和研讨座谈为基本形式,充分挖掘潜在合作机会,与会企业分别以自身掌握的技术、资产、网络、品牌等资源探索适合自身发展的战略合作模式,构筑了区域间合作的新平台,打破了行业合作的地域限制。

It is learned that the Summit has set up a new idea and experience exchange platform for China translation industry, with the feature of efficient interaction and the fundamental form of guest speech and seminars & symposia. In order to fully discover the potential opportunities of cooperation, with their own technology, capital, Network, brand and other resources, the participating enterprises have explored a strategic cooperation model that is suitable for their own development, have built a new platform of inter-regional cooperation and have broken the geographic restrictions of industry cooperation.

据悉,为进一步发展中国翻译行业产业化进程,与会者商定,翻译产业领袖峰会将每年举办一届,共商翻译行业产业化进程中的大事,促进中国翻译产业的规模发展和长久发展。

It is reported that in order to further improve the process of China translation industrialization, participants come to an agreement that Translation Industry Leaders Summit will be held annually to discuss together the big events during the process of translation industrialization and facilitate China translation industry for a large-scale and long-term development.

From: The Hinews
Translated by Elodie, CCJK Technologies Co.,Ltd.

In case of any mistakes, queries or advice, please send emails to [email protected]. Many thanks!

Read Also: Reasons Why You Need Professional Translation Services