Casino Games Translation
It should be translated into 13 languages. Chinese, Thai, Vietnamese, Polish, Japanese, Czech, Finnish, Portuguese, French, Norwegian, Hebrew, Korean, Indonesian
Download Case StudyThe client requested us to translate casino words into 13 languages (Chinese, Thai, Vietnamese, Polish, Japanese, Czech, Finnish, Portuguese, French, Norwegian, Hebrew, Korean, Indonesian). The file format is xml. We should open it by excel, but should save it by xml.
Requirements and/or Challenges:
It should be translated into 13 languages. The client’s requirements and/or the challenges are as following:
1. Translated into 13 languages.
2. Don’t “save as” an Excel document. Always keep it in the XML format. But we should open it by excel when we translate it.
Problem: it is very easy to make this mistake (to save as Excel format).
3. There are 23 sheets in this xml file. There are three columns in each sheet:
- Ignore the first, it is a reference column
- The second is the English
- The third column is where to enter the translations;
4. Display problem: words in some languages (such as Thai, Hebrew) cannot be displayed normally. Please see the following Thai example:
Besides, written Hebrew word is from right to left.
Read Also: Skills of Game Localization
CCJK Solution:
1. We sent test to these 13 languages translators who are in our large talent pool. We carefully selected excellent translators who are professional in casino for these 13 languages. In fact, 13 languages are not the problem for us. We ever dealt with 104 languages for MICROSOFT. However, this project is professional casino project. It took us much time to select suitable professional translators.
2. We listed this item in project email to our translators. But sometimes, the translators save it as excel format because of limit skill. Then we asked our technology engineer to help us deal with this problem. Sometimes, engineer is too busy to deal with it. Then we paste translation text into original xml file and save as xml file, but this way will need more time.
3. We enforced TEP strictly. This kind of problem can be examined during this course. Besides, the PM will check the file before delivering to the client.
4. It took us long-time to resolve this problem because of different time zone. There are several ways to deal with:
a. To ask translator write down his translation in excel file. Then we paste it into xml file. However, it is not useful for all languages.
b. to change code, change the code into UNICODE. Sometimes, the word cannot display normally because of unsupported code.
c. As for Hebrew, we ask our engineer to support us. To change it as it is normal from left to right.
About Client:
The client Multislot is a casino solution provider. They focuses its resources into more platforms, unique products and more features; social gaming; mobile platform; specialized products and features; fresh unique content.
Take a look at how we helped our client by localizing their project for Gaming Industry Translation. Click here to read the complete case study
ABOUT CCJK:
Founded in 2000 and born for Internet, CCJK is a highly trusted professional e-Services company supported by more than 2,000 talented linguists, engineers, designers and programmers who work as a super organized team. From language translation, desktop publishing, graphic design, software localization, website development, SEO, user guide to corporate eLearning, we provide one stop solution to help client gain competitive edge. We rely on streamlined and sophisticated process to ensure fast and quality delivery. By trusting CCJK’s one stop solution, you need only focus on your core business, win market share and maximize your profit in simplest and soonest way. For more details about CCJK, please visit www.ccjk.com
More Case Studies
Service reviews
See how our clients rate us
Asia’s best language service provider.
GE HealthCare
I have been cooperating with CCJK for a long time and have always been satisfied with their service and quality, which makes us worry-free.
Chinese commercial bank
The team's clear understanding and appropriate use of gaming terminologies impressed us. Highly recommended
Yoozoo Game
Throughout our working with CCJK, they put customer first in everything, keeping pace with speed and efficiency. We are a favorite supplier
Teladoc Health
CCJK is a great language partner. They are highly responsive, cooperative, and efficient. I’ve worked together with them for years and they can always provide high quality translation services. If you need a localization vendor, I recommend you to take them into consideration
Epic Games: Unreal Engine
The translations are good and got the approval from our internal team. Thank you!
EPAM Systems Inc (亿磐)
Working with CCJK has been very seamless, they have always solved our problems on priority and I am very happy with their excellent language services
BOCHU Electronics
Thanks to the team CCJK for providing efficient and error-free agile translations for our game. We loved every aspect of your work.
Caohua
I would like to express my great appreciation for the great support of CCJK ever given to WDC. They always gives the feedback very promptly, and pay more attention to the details, that really makes me easy.
Western Digital
I have had a great experience with the team. Translators were passionate gamers and it reflected well in their work. Delivered files were flawless and culturally accurate.
Singularity 6
Please feel free to reach out directly to CCJK. They always go the extra mile, and we have worked together successfully for the last couple of years.
TeraRecon
Coordination with team is in general satisfactory and smooth, timely delivery, response speed and quality is not bad, usually after the translation they also confirm the glossary, for our future translation help.
Hikvision
Working with CCJK was quite smooth, with timely delivery and active communication, we got the best translations.