![7 Best Practices To Follow For Website Localization](https://www.ccjk.com/content/uploads/2018/07/best-practices-for-website-localization.png)
July 24, 2018
7 Best Practices To Follow For Website Localization
Posted by
Sehar Nadeem
The internet boom of recent times has been a game changer for many…
![10 Things To Ensure Before Finalizing a Translation Vendor](https://www.ccjk.com/content/uploads/2018/07/10-points-to-ensure-before-finalizing-a-translation-vendor.png)
July 20, 2018
10 Things To Ensure Before Finalizing a Translation Vendor
Posted by
Sehar Nadeem
We often hear the words “the world has shrunk into a global village”.…
![6 Reasons Why You Need To Localize Your App?](https://www.ccjk.com/content/uploads/2018/07/6-reasons-why-you-need-to-localize-your-app.png)
July 13, 2018
6 Reasons Why You Need To Localize Your App?
Posted by
Sehar Nadeem
It is the year 2025. You are drafting out a plan to go…
![CCJK Awarded EN ISO 17100:2015, EN 15038:2006 Quality Certification](https://www.ccjk.com/content/uploads/2017/10/Quality-Certification.png)
October 17, 2017
CCJK Awarded EN ISO 17100:2015, EN 15038:2006 Quality Certification
Posted by
Zahid Hussain
CCJK, China; Oct 17 2017 – CCJK announces it with great pleasure that…
January 18, 2017
东南大学讲座之行
Posted by
admin
1月9号来到南京,东南大学的主校区,九龙湖校区。学校跨底面积4000多亩,体现名校的恢宏。外语学院的陈院长、马副院长、郭主任接见了我们。进行了商谈和签约。 之后,我们随郭主任到了另外一个校区,距南京200公里的苏州,这里是东南大学研究生院,我们要进行的宣讲MTI(翻译硕士)也是在这里。 晚上和同学们见了面。也在学校里面逛了一下,整片地区都是高校,并且有多家联合高校。比如在东大的入门口就可以看到醒目的:东南大学-蒙纳士大学联合研究院。这是国际学术合作的一个体现。 第二天一早8点,我们就开始了讲座宣讲。我们的目的,是让学生实实在在了解到翻译公司、翻译行业是什么样子的。并介绍了几款最常用的翻译工具和辅助工具,比如Trados、Memoq、Xbench。并宣传了我们公司和产品,比如火星翻译平台。很多学生表现出了浓厚的兴趣,希望长假期间过来实习学习。并开始注册火星账号,希望能成为上面的注册译员。 讲座部分穿插了互动游戏(翻译工具VS手写翻译),让同学知道非常直接的了解到工具的高效。分享了内部一些老译员、包括国外的一些老译员从业以来获得的快乐和成就,同学们看的很仔细。这些正能量的东西让同学对这行充满了好感和期待。当然,讲座中也很现实的揭示了译员的辛苦和不易。给要踏入这行的人打了预防针。我的部分进行了3小时。接下来是Charlie进行了一些案例的宣讲。如何解读一封项目邮件,如何提高翻译质量等等。 上午场的部分很快过去了。第二场的时间安排到了晚上。晚上的部分,我主要讲到如何做好PM岗位,以及一些管理技巧。分享了一些工具的练习,发到了学生的邮箱。完成之后可以返回给我检查。Charlie压轴继续就如何提升译员专业度给了非常中肯的建议。最后,我们利用了1个小时的时间回答了学生们很多问题。有关于译员未来发展的、有关于如何开始着手准备的,有关于火星平台的等等。 引用Charlie的话,翻译的稿件大到呈批的机械产品,小到一封家书。美好和乐趣让人回味。比如曾近翻译过一封客户的信,是寄给他中国的好友的:先生,与你分别已经一年多了,我们对你十分的想念,又到了圣诞节,家里的圣诞树上挂满了礼物,小孩在上面写上了你的名字。 最后和可爱的学生们合影留恋,大家笑得很甜。
![The Trip to Southeast University MTI](https://www.ccjk.com/content/uploads/2017/01/Trip-to-Southeast-University-MTI.png)
January 18, 2017
The Trip to Southeast University MTI
Posted by
Zahid Hussain
We arrive Nanjing, the capital city of Jiangsu province at 9th January 2017.…