Translation Blogs

June 14, 2011

商务网站内容基本构成(一) 首页

Posted by andy
随着互联网的发展,商务网站已经成为现代企业、机构或公司通过互联网,进行经营产品、提供商业服务以及与用户交流沟通的主要渠道。正因如此,商务网站对公司企业发展的重要性日益突出,也越来越受欢迎。作为网页设计师,非常有必要对商务网站有一个全面的认识,这样才能设计出更完美的网站,让客户得到贴心的服务。
June 14, 2011

AutoCad文件DWG如何导出数据

Posted by motta
在翻译领域,翻译的资料形式多样,简单到几句话的doc文本,复杂的PDF,DWG等等,尤其是DWG文本,对不熟悉autocad的人来说就是噩梦。 Autocad,顾名思义,是国际最常用的CAD软件,DWG为其文件格式,为矢量图。对专业译者来说,trados,sdlx等都不能直接对其统计字数,因此需要对其进行数据导出,导出到txt,doc或xls等常用的文本文件。 一张正常的图纸由若干个层组成,或许不是每个数据都得导出,一般来说,右下角(一般来说)的关于图纸的附注信息是不用翻译的,例如作者,图纸名字之类,要翻译的是图纸之中有关专有称谓。出来的效果是让不懂该门外语的专业从业者可以清晰明了看懂图纸。因此对译者来说,有专业背景的翻译尤为重要。 实现导出的方式很多 1.Trans.vlx,是一个插件,直接拖放进去autocad窗口里面就会自动加载,具体哪里可以下载就不再论述了,可以百度或谷歌搜索,之后直接输入命令TR_Write,就会要求输入文件名,自动生成相应的txt文件,翻译好自后,使用TR_Read命令,可以自动将翻译好的文字贴上图纸之中,但要注意,粘贴后或者会出现一个个问号,这是由于字体没设置,需要手动指定相应的字体,没注册的版本每个粘贴的文字后都有版权信息需要手动删除,注册之后的没这个提示。 2.从autocad 2007之后的版本可以使用dataextraction命令,也就是“数据提取”,以2009为例,如图所示, 一共8页的选择项, 第一页,“创建新数据提取”,就是保存这次的流程,方便类似页面直接导用。 第二页,定义数据源,就是同时处理多少个页面,默认是一个。 第三页,选取对象,顾名思义,图纸中每个图形都有自己的名字,这里已经列举了每个对象的名字,类型。 第四页,选择特性,就是按属性筛选所需对象。 第五页,优化数据,在这个视图中,重排和排序,过滤结果,添加公式列以及创建外部数据链接。…
June 13, 2011

The Meaning of Color Ⅲ

Posted by susanna
It is said that this meaning of yellow is originated in the US…
June 11, 2011

The way to make perfect bilingual translation file without translation tags

Posted by icy
Some times, the end client doesn’t use Trados , they will ask you…
June 11, 2011

Brief introduction- workflow for Project Manager

Posted by joanna
To let our client be satisfied with our translation service, not only the…
June 10, 2011

收集几个常见词的不常见用法

Posted by jane
These two days I went about the translation of Autodesk project. There is…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.