May 14, 2011
Xbench QA on Manual Translation
Posted by
alan
By using QA tool, Xbench, you can check the consistency between user manual…
May 14, 2011
Popular terms
Posted by
tracy
Below are some popular terms from internet. 微博:Microblog 山寨 copycat 异地恋 long-distance relationship…
May 14, 2011
Introduction about Korean causative sentences’ composition and structure
Posted by
siina
一.Alternative approach of the causative sentences (1)The subject followed with ‘-이-/-히-/-리-/-기-/-우-/-구-/-추-‘ will be…
May 14, 2011
You Will Never See How Much We Can Attend Your Needs Of Financial/Business/Economic Translations Ⅳ
Posted by
vivian
Financial/business/economic Translation Vocabulary 1、EC (equity capital) 权益资本 2、VC (venture capital) 创业投资 3、CO (cash…
May 14, 2011
What to do before developing into a new game market
Posted by
david
In the field of online games there, first of all ,the emerging markets…
May 14, 2011
Frequently misused CHT characters
Posted by
annie
Like the common saying “Big is not always beautiful“, it is apparent in…