December 5, 2013
回顾 DTP 2
Posted by
John
温习: 简体中文: 简中使用的是双字节的引号(是每个单字节字符间距的两倍),例如:“简体中文” 。 简中使用的连字符需要和中文文字之间有一个半角的英文字符的空距,例如:“简体 — 中文”。 简中使用的括号,一般在中文文字之间是用全角括号的,例如:“是(简体中文)的译文”。但是在中英文穿插中,会以英文为主,则括号为英文的半角括号,例如:“固定的起点 (100%) 即终点 ”。 简中一般段与段之间都会有较明显的段前距或段后距(所以翻译们请注意在翻译原文的时候一定要注意到,原文使用的是段落回车还是文字强制向下文移动,这在本地化排版中是非常重要的)。 简中使用的全部的特殊字符…
![Discourse or Text](https://www.ccjk.com/content/uploads/2013/12/Discourse-or-Text.jpg)
December 5, 2013
Discourse or Text
Posted by
Sarah.li
What makes me to discuss these professional terms? Because they are useful which…
![Financial translation’s features and precautions](https://www.ccjk.com/content/uploads/2013/11/Financial-translation’s-features-and-precautions.jpg)
November 30, 2013
Financial translation’s features and precautions
Posted by
Sharon
Financial translation is practical, informative and professional. Compared with other industries, it has…
November 30, 2013
美哭你的电影台词
Posted by
Miya
英文电影中总有那么些经典的句子,或让人落泪,或让人顿悟,或让人经久难忘;下面就欣赏一下电影中那些把人美哭的经典台词: 1.一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本是费尽心机想要忘记的事情真的就那么忘记了。 One is always on a strange road, watching strange scenery and…
November 30, 2013
浅谈正反译法
Posted by
Hana
正反译法是指在翻译时把正说处理成反说,把反说处理成正说。这是因为语言习惯不同,在翻译时采用正反译法更适合目标语习惯。 先比较一个反转正的句子: 原文:What they found will surprise no one who has a teen…
![Luck VS Hard Work](https://www.ccjk.com/content/uploads/2013/11/Luck-VS-Hard-Work.jpg)
November 30, 2013
Luck VS Hard Work
Posted by
jojo.kuang
These days, I was helping my younger sister to find a job. We’ve…