Translation Blogs

December 29, 2013

老客户管理模式探讨

Posted by Alice
最近深圳领导莅临分公司,并与各部门同事探讨公司客户管理模式。主要在销售和PM中间展开,并就老客户如何管理这一问题进行探讨。本人在此对这一问题进行简单总结和探讨。 1. 老客户仍旧请销售统一管理和调度。所有项目分给不同PM进行安排,由PM联系译员和编辑并最终将终稿交至销售,由销售统一交给客户。也就是说和新客户的管理模式一样,销售作为客户对接的直接窗口,统一分派项目并进行最终的交付。这种方法,所有该客户的项目等于有了专人把控,统一管理,有利于整个项目进程有条不紊的展开,也更加明确了各个部门的职责,也避免了因多人管理造成的混乱。但是对于有些紧急的特殊客户似乎不是很适用,因为中转项目势必也会造成时间上一定程度的浪费。 2. PM直接管理客户,跟客户直接对接,进行报价和前期的客户对应工作及整个的项目流程管理工作。也就是说,PM全盘管理,省去中间销售的环节。这种方法势必引起PM职能的转变,等于PM同时担起销售的任务。这样PM在安排繁琐的项目之余,还得负责解决客户的其它各项要求,对于项目较少的情况还是可以掌控。但如果这种情况一多也势必造成一定的职能混乱,也会在时间上影响手头上项目的安排。但是省去了中间跟销售对接的流程,在项目确认和交付时更加及时有效。而销售便只注重新客户的开发,无需自行维护。 3. 依老客户本身情况而定。根据客户本身特征确定更加有效的管理方式。针对项目紧急的特殊客户可选择由一两名PM直接应付,分工管理。但是对于比较常规的客户,销售统一管理似乎更能明确职能,清晰管理。 …… 至于到底采取何种模式,可能需要综合考虑,寻找一条最有效最合符实际的道路。
December 29, 2013

STAR Transit 项目处理流程

Posted by Chinos
STAR Transit 项目处理流程 memoQ 支持处理 STAR Transit™ XV 和STAR Transit™ NXT项目。Transit生成的项目包文件通常格式为: *.pxf、*.ppf。memoQ 可以导入项目包大部分内容(Transit术语库除外),值得一提的是,Memoq可以将Transit的Reference参考文件导入/转换为易用的翻译记忆库。…
Cooking Food Translation Case Study—Italian To Simplified Chinese
December 25, 2013

Cooking Food Translation Case Study—Italian To Simplified Chinese

Posted by Jolie.ben
About the project: This project is about cooking food material, Italian to Simplified…
Ways to Smooth Your Translation Process
December 23, 2013

Ways to Smooth Your Translation Process

Posted by Aselin
Quality is the key to satisfy the customer’s requirements. We translators also have…
December 23, 2013

On Extension of Meaning in Translation

Posted by Demi.lu
English and Chinese are two different languages in many aspects including the word,…
Indeed! “The world is global trade center”.
December 23, 2013

Indeed! “The world is global trade center”.

Posted by AZ Aizaz
Essence of translation services to pace up organizational growth: Indeed! “The world is…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.